2008.10.31. 22:08
Vers -svédül tanulóknak
Ki a költő és mi a vers címe? Természetesen magyar versről van szó.
A helyes megfejtők között 2 db egér kattintást sorsolunk ki.
Höstplundrade står träden. Det blir kallt,
man måste elda redan.
Du släpar ensam ned kaminen som
i bistra dar för längesedan,
när jag ej ännu höll dig, älskade,
i mina armar. Saknat
dig hade jag ju ännu inte då,
ej heller hade grälet vaknat.
Mer stum är natten, världen större nu.
Den väcker mera fasa.
Syr du? Vårt täcke -kan du laga det,
nu när det är en enda trasa?
Kallt brinner stjärnorna bland kala träd.
Sov! Stryp allt kval du känner!
Jag sover åckso ensam. Kryp ihop,
glöm grälet, låt oss vara vänner.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
\"Tündi a blogtérről\" 2008.11.01. 00:39:47
Szabo Ildi · http://psycho.blog.hu 2008.11.01. 09:50:15
A verset Géza Thinsz "Sex ungerska poeter" cimű verses kötetéből másoltam.A gratulátió őt illeti.
Orsi 2008.11.01. 17:26:25
J.A.
Szabo Ildi · http://psycho.blog.hu 2008.11.01. 19:48:52
József Attila: Judit
Orsi 2008.11.02. 10:57:12
Fosztja az ősz a fákat, hűvösödik már,
be kell gyújtani.
Lecipeled a kályhát, egyedül hozod,
mint a hajdani
hidegek idejében, még mikor, kedves,
nem öleltelek,
mikor nem civakodtam és nem éreztem, hogy
nem vagyok veled.
Némább a hosszabb éjjel, nagyobb a világ
s félelmetesebb.
Ha varrsz, se varrhatod meg közös takarónk,
ha már szétesett.
Hideg csillagok égnek tar fák ága közt.
Merengsz még? Aludj:
egyedül alszom én is. Huzódzkodj össze
s rám ne haragudj.
Gondoltam, legyen itt az egész vers...